P*R*I*E*R*E*****D*E...

...retourner sur ses pas, de tourner en rond, de se perdre enfin...

Oui, revenez sur les articles que vous avez aimé car j'écris en dépit du bon sens chronologique et mes bulletins sont des graines qui ont besoin de temps pour offrir leurs fruits !

samedi 2 mai 2009

王菲—流年



C'est la première chanson chinoise que j'ai découverte.
Coup de foudre.


********


Entreprendre la traduction de cette chanson est un vrai défi ! J'ai déjà demandé l'aide de pas mal de Chinois, et chaque fois, j'entends la même remarque : "Même pour nous, c'est difficile à comprendre !" - Donc, pour le moment, je vais m'intéresser à COMPRENDRE le sens du texte. Voici les explications d'une brillante étudiante de français :


"Je trouve que la chanson Liunian de Wang Fei est difficile à comprendre. D’après moi elle parle d’une histoire d’amour destinée mais malheureusement éphémère. Enfin, c’est ma compréhension. Je vais t’expliquer strophe par strophe.

爱上一个天使的缺点 用一种魔鬼的语言 上帝在云端只眨了一眨眼 最后眉一皱头一点

Elle est amoureuse de quelqu’un et elle aime aussi ses défauts. Et elle se sent comme attrapée par un diable. Je crois qu’elle utilise la métaphore de dieu pour dire que le bon début n’a duré qu’une courte période et l’histoire finit mal.

爱上一个认真的消遣 用一朵花开的时间 你在我旁边只打了个照面 五月的晴天闪了电
Je pense qu’elle parle de la rencontre avec son amoureux qui est reparti très vite. Mais son apparition est pour elle un coup de foudre.


有生之年狭路相逢 终不能幸免 手心忽然长出纠缠的曲线 懂事之前情动以后 长不过一天 留不住算不出流年 ( 哪一年让一生改变 )

Ici, je crois qu’il s’agit de la prédestination. Tu sais qu’en Chine selon la superstition, les lignes dans notre main pourraient prédire notre destin ? Donc, elle dit que leur rencontre était inévitable et destinée. Mais elle ne sait pas ce qui l’attend. Leur rencontre n’a pas duré longtemps et elle ne sait pas si un jour son destin changera.

遇见一场烟火的表演
用一场轮回的时间 紫微星流过来不及说再见 已经远离我一光年

Leur histoire est comme une présentation de feux d’artifice mais ça lui a laissé des souvenirs qu’elle n’oubliera jamais."

5 commentaires:

  1. Ah, 王菲 est une de mes chanteuses préférées!Elle a une voix magnifique!
    Mais la chanson dans le vidéo, c'est 流年 au lieu de 不留...

    RépondreSupprimer
  2. 是! 我写错了! J'ai déjà posté la chanson 不留 que j'aime beaucoup aussi... J'aimerais publier une traduction française des paroles de 流年,mais ça me paraît très difficile ! Quelques étudiants m'ont déjà soumis des propositions, mais la poésie du texte chinois est telle qu'il faut un sacré niveau de français pour parvenir à la retranscrire ! Si tu as du temps pourrais-je te demander de jeter un coup d'œil sur la meilleure version à laquelle je pourrais aboutir ?

    RépondreSupprimer
  3. Oui, bien sûr, ça m'intéresse beaucoup de lire une traduction française de cette chanson!

    RépondreSupprimer
  4. Difficile de ne pas aimer sa voix :-)

    RépondreSupprimer

Chosissez le profil "anonyme" ! Sauf si vous avez une adresse de blog à enregistrer. Et surtout, s'il-vous-plaît, signez !